翻訳家の仕事
翻訳家の仕事というと、真っ先に思い浮かぶのが「小説の翻訳」ですが、その国の文化や慣習などの知識、翻訳する外国作家の個性や文体のクセなどを読者に伝えなければならないため、それなりの知識と表現力が必要になってきます。
この翻訳家で印象の深い人は、作家の村上春樹さんです。村上さんの文体そのものが翻訳小説に影響を受けており、独特の比喩に特徴があります。自分の好きな作家の文章を翻訳し、世間に紹介することの楽しさを、村上さんはエッセーで書かれています。
村上さんがとくに影響を受けた作家として、スコット・フィッツジェラルド、トルーマン・カポーティ、リチャード・ブローティガン、カート・ヴォネガット、レイモンド・チャンドラーらが挙げられており、訳書『グレート・ギャッツビー』のあとがきにおいて、影響を受けた本として、フィッツジェラルド『グレート・ギャツビー』、チャンドラー『ロング・グッドバイ』、そしてドストエフスキー『カラマーゾフの兄弟』の三冊を挙げています。
数多くの外国文学に親しんでいるというのも、小説の翻訳家として大切な要素だと思います。
スポンサード リンク
このエントリーをソーシャルブックマークに追加しよう!
Hatenaブックマークに追加
livedoorクリップに追加
アイ・ビーに追加
【翻訳ガイドカテゴリーの関連記事】
- 翻訳家の仕事
- 翻訳家になるには?
- 柴田氏と村上氏による「翻訳夜話」
- 映画翻訳入門
- 通訳翻訳ジャーナル
- 翻訳スクールの「サン・フレア アカデミー」
- 翻訳家と翻訳家をめざす方を応援する「アメリア」
- お仕事情報の専門サイト「グローバルキャリア」
- 翻訳技能認定試験
- 翻訳実務検定(TQE)
- 翻訳セミナーにいこう!
- 翻訳ソフトの種類
- 無料翻訳ソフト【オンライン体験版】
- Webオンラインテキスト翻訳
- 12カ国語の翻訳ソフト「iTranslator for Java」
- EasyRead 英語版
- 英日・日英翻訳ソフト「ATLAS V13」
- 翻訳ソフトの「コリャ英和!」シリーズ
- The翻訳
- 翻訳No.1中国語
- タイ日辞書
- 同時通訳 [日本語⇔イタリア語]
- 同時通訳 [日本語⇔フランス語]
- スペイン語が学べるサイト
- ドイツ語が学べるサイト
- 自動翻訳サービス「熟考」
- 医学専門 英日/日英翻訳ソフト「LogoVista メディカル」
- 音声認識システム「AmiVoice ClinicScribe」
- 多言語自動翻訳ツール「マジカルゲート」
- 音声認識ポケット翻訳機
| 翻訳ガイド HOMEへ ▲画面上へ
翻訳家の仕事を最後までお読下さいましてありがとうございます。
翻訳家の仕事というと、真っ先に思い浮かぶのが「小説の翻訳」ですが、その国の文化や...
